Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| дро́ссель м. [ТЕХ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln | ||||||
| кольцепряди́льная маши́на ж. [ТЕХ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln | ||||||
| сужа́ющее устро́йство ср. [ТЕХ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln | ||||||
| ольха́ го́рная ж. [БОТ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln науч.: Alnus vinidis | ||||||
| ольха́ зелёная ж. [БОТ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln науч.: Alnus vinidis | ||||||
| дрозд м. [ЗООЛ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln науч.: Turdus | ||||||
| пере́дняя часть ше́и ж. - у живо́тного [АНАТ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln | ||||||
| трахе́я ж. - у живо́тного [АНАТ.] | die Drossel мн.ч.: die Drosseln | ||||||
| муравьело́вковые мн.ч. [ЗООЛ.] | die Ameisendrosseln науч.: Formicariidae (Familie) | ||||||
| снегирёвые со́йки мн.ч. [ЗООЛ.] | die Drosselhäher науч.: Corcoracidae (Familie) | ||||||
| дроздо́вые мн.ч. [ЗООЛ.] | die Drosseln науч.: Turdidae (Familie) | ||||||
| ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
| ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
| Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Drossel | |||||||
| drosseln (Глагол) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| глуши́тьнсв (что-л.) - дви́гатель заглуши́тьсв (что-л.) - дви́гатель | (etw.Akk.) drosseln | drosselte, gedrosselt | | ||||||
| ограни́чиватьнсв (что-л.) - произво́дство, ввоз и т. п. ограни́читьсв (что-л.) - произво́дство, ввоз и т. п. | (etw.Akk.) drosseln | drosselte, gedrosselt | | ||||||
| сокраща́тьнсв (что-л.) - произво́дство, ввоз и т. п. сократи́тьсв (что-л.) - произво́дство, ввоз и т. п. | (etw.Akk.) drosseln | drosselte, gedrosselt | | ||||||
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| дроздо́вый прил. | Drossel... | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| дро́ссельный прил. [ТЕХ.] | Drossel... | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Ringspinnmaschine, Alpenerle | |
Реклама






